Parę słów na pożegnanie

Pozostało nam się pożegnać, podziękować za wszystko, ustalić być może kolejny termin przyjazdu. Poniżej parę zwrotów, których możemy użyć, oraz kilka pomysłów na to, co możemy usłyszeć od rodziny seniora i od niego samego.

Ich fahre nächsten Donnerstag nach Hause. /ich fare neksten donerstak nach hałze/
Jadę w przyszły czwartek do domu.

Es war mir sehr nett und gut bei Ihnen. /es war mija zer net unt gut baj inen/
Było mi bardzo miło i dobrze u Państwa.

Sie waren alle so sympathisch für mich. /zi waren ale zo zympatisz fyr mich/
Byli Państwo wszyscy dla mnie bardzo sympatyczni.

Sie waren so tolerant, wenn es um mein Deutsch geht. /zi waryn zo tolerant, wen es um majn dojcz gejt/
Byli Państwo tacy tolerancyjni, jeśli chodzi o mój niemiecki.

Ich habe mich gefühlt wie zu Hause. /ich habe mich gefylt wie cu hałze/
Czułam się jak w domu.

Ich habe Sie alle sehr liebgewonnen. /ci habe zi ale zer libgewonen/
Wszystkich Państwa bardzo polubiłam.

Danke für alles. /danke fyr ales/
Dziękuję za wszystko.

Herr…/Frau... bleiben Sie gesund! / ... bajbyn zi gesunt/
Panie .. / Pani … proszę pozostać w dobrym zdrowiu.

Ich hatte am Anfang große Angst. Das war meine erste Stelle in Deutschland.
/ich hate am anfang groze angst. Das war majne erste sztele in dojczland/
Na początku się bałam. To była moja pierwsza posada w Niemczech.

Sie haben mich sehr nett und offen aufgenommen. Das ist sehr wichtig für mich.
/zi habyn mich zer net und ofyn ałfgenomen. Das ist zer wichtig fyr mich/
Przyjęli mnie Państwo tak miło i otwarcie. To dla mnie bardzo ważne.

Ich habe sehr viel gelernt. /ich habe ser fil gelernt/
Wiele się nauczyłam.

Die Erfahrung ist sehr wichtig für mich. /di erfarun ist zer wichtich fyr mich/
To doświadczenie jest dla mnie bardzo ważne.

Ich habe auch mein Deutsch verbessert. /ich habe ałch majn dojcz ferbesert/
Poprawiłam też swój niemiecki.

Ich hoffe, Sie sind mit mir zufrieden. /ich hofe, zi zind mit mija cufridyn/
Mam nadzieję, że są Państwo ze mnie zadowoleni.

Ich komme gerne wieder, wenn Sie möchten. /ich kome gerne wider, wen zi mychten/
Chętnie przyjadę znowu, jeśli Państwo by chcieli.

Ich kann in zwei Monaten wieder kommen. /ich kan in cwaj monaten wider komen/
Mogę znowu przyjechać za dwa miesiące.

Schreiben Sie mir bitte Referenzen? Es wäre wichtig für mein Protfolio.
/szrajbyn zi mija referencen/ Es were wichtich fyr main portfolio/
Czy napiszą mi Państwo referencje? To by było dla mojego portfolio.

Ich werde Sie vermissen. /ich werde zi fermisyn/
Będę za Państwem tęsknić / będzie mi Państwa brakowało.

Co możemy usłyszeć?

Liebe Ewa /Lieber Piotr Sie haben uns wirklich sehr geholfen. /libe ewa zi habyn uns wirklich zer geholfyn/
Droga Ewo / drogi Piotrze naprawdę nam Pan/i bardzo pomogła.

Sie waren so lieb für unsere Mutter / unseren Vater. /zi waren zo lib fyr unzere muter / unzeren fater/
Była Pan/i bardzo dobra (kochana) dla naszej mamy / naszego taty.

Sie haben unsere Mutter / unseren Vater so gut betreut (gepflegt).
/zi habyn unzere muter / unzeren fater zo gyt betrojt/geflegt/
Bardzo dobrze się Pan/i opiekowała naszą mamą / naszym tatą.

Sie haben so toll gekocht. /zi habyn zo tol gekocht/
Tak świetnie Pan/i gotowała.

Wir werden Sie vermissen. /wija werden zi fermisen/
Będzie nam Pan/i brakowało.

Unsere Mutter / unser Vater wird Sie bestimmt vermissen.
/unzere muter / unser fater wird zi besztimt fermisen/
Naszej mamie / naszemu tacie będzie Pana/i na pewno brakowało.

Kommen Sie bald wieder zu uns! /komen zi bad wider cu uns/
Proszę znów do nas wkrótce przyjechać.

Wir sind sehr mit Ihnen zufrieden. /wija zind zer mit inen cufridyn/
Jesteśmy z Pana/i bardzo zadowoleni.

Sie sind sehr gut zurechtgekommen. /zi zint zer gut curechtgekomen/
Bardzo dobrze dawała sobie Pan/i radę.

Sie haben alles gut geschafft. /zi habyn ales gut geszaft/
Ze wszystkim dała sobie Pan/i radę.

Wir warten auf Sie im Februar! /wija wartyn ałf zi im ferbruar/
Czekamy na Pana/Panią w lutym!

Und Ihr Deutsch ist immer besser! /unt ir dojcz ist imer beser/
I Pana/i niemiecki jest coraz lepszy!

Kommen Sie gut nach Hause! /komen zi gut nach hałze/
Proszę szczęśliwie dotrzeć do domu!

Gute Heimreise! /gute hajmrajze/
Szczęśliwej podróży do domu!

Grüßen Sie Ihre Familie! /grysen zi ihre familie/
Proszę pozdrowić swoją rodzinę!

Auf Wiedersehen! /ałf widersejn/
Do widzenia!


Ćwiczenia

Sprawdź czego się nauczyłeś z lekcji:

Avoria