Opowiadamy o doświadczeniu w opiece

Pierwsze pytanie, które na pewno padnie w rozmowach, to:

Warum sind Sie Altenpfleger/in, Seniorenpfleger/in, Krankenpfleger/in?
Dlaczego jest Pan/Pani opiekunem/opiekunką?

lub

Warum arbeiten Sie als Altenpfleger/in?
Dlaczego pracuje Pan/Pani jako opiekun/opiekunka?

Proste argumenty to np.:

Ich bin ruhig./ich bin ruich/Jestem spokojna.
Ich habe viel Geduld für Kranke./ich habe fil gedult fyr kranke/Mam dużo cierpliwości dla chorych.
Ich helfe gern Menschen./ich helfe gern menszen/Chętnie pomagam ludziom.
Ich mag Menschen./ich mag menszen/Lubię ludzi.
Ich arbeite gern mit Senioren./ich arbajte gern mit zenioren/Lubię pracować z seniorami.
Ich kann gut Senioren pflegen./ich kan gut zenioren flegen/Potrafię dobrze opiekować się seniorami / pielęgnować ich.
Ich habe viel Herz für Senioren./ich habe fil herc fyr zenioren/Mam dużo serca dla seniorów.
Ich habe guten Kontakt mit Senioren./ich habe gutyn kontakt mit zenioren/Mam dobry kontakt z seniorami.

A jak prosto powiedzieć piękne rozwinięte zdanie Jestem opiekunem, ponieważ …..

Nic trudnego. Łączymy zdania:

Ich bin Pflegerin. Ich arbeite gern mit Senioren.

słówkiem denn:

Ich bin Pflegerin, denn ich arbeite gern mit Senioren.
Jestem opiekunką, ponieważ chętnie pracuję z seniorami.

A teraz doświadczenie – to może stwarzać trochę trudności, bo musimy poinformować o czymś, co było kiedyś, a więc w czasie przeszłym. Nauczmy się więc prostych zwrotów, które zasygnalizują w poprawny sposób, jakie mamy doświadczenie w zawodzie. Aby wyrazić czas przeszły, użyjmy poznanych już „ich war” (byłam) i „ich hatte” (miałam), np.

Welche Erfahrung haben Sie?/welche erfarun habyn zi/Jakie ma Pan/i doświadczenie?
Ich bin seit 5 Jahren Seniorenpflegerin./ich bin zajt fynf jaren zeniorenflegerin/Jestem opiekunką osób starszych od 5 lat.
Ich bin Krankenpflegerin von Beruf./ich bin krankenflegerin fon beruf/Jestem opiekunką osób chorych z zawodu.
Ich helfe im Seniorenheim in Polen./ich helfe im zeniorenhajm in Polen/Pomagam w domu opieki w Polsce.
Ich mache Ehrendienst als Pflegerin in Polen./ich mache erendinst als flegerin in Polen/Odbywam (dosłownie: robię) wolontariat jako opiekunka w Polsce.
Ich war zweimal in Deutschland als Pflegerin./ich war cwajmal in dojczland als flegerin/Byłam dwa razy w Niemczech jako opiekunka.
Ich war noch nicht in Deutschland./ich war noch nicht in Dojczland/Nie byłam jeszcze w Niemczech.
Ich war Pflegerin in meiner Familie. Meine Mutter war lange krank./ich war flegerin in majner familie. Majne muter war lange krank/Byłam opiekunką w mojej rodzinie. Moja mama była długo chora.
Meine Mutter hatte Krebs./majne muter hate kreps/Moja mam miała raka.
Ich hatte noch keine Stelle in Deutschland, aber ich hatte ein Praktikum im Seniorenheim in Polen./ich hate noch kajne sztele in dojczland, aber ich hate ajn praktikum im zeniorenhajm in polen/Nie miałam jeszcze posady w Niemczech, ale miałam praktyki w domu opieki w Polsce.
Ich hatte schon drei Patienten mit Alzheimer / mit Parkinson / im Rollstuhl./ich hate szon draj pacjenten mit alchajmer / mit parkinson / im rolsztul/Miałam już trzech pacjentów z alzheimerem / parkinsonem / na wózku inwalidzkim.

Ćwiczenia

Sprawdź czego się nauczyłeś z lekcji:

Avoria