Opowiadamy o doświadczeniu w opiece
Pierwsze pytanie, które na pewno padnie w rozmowach, to:
Warum sind Sie Altenpfleger/in, Seniorenpfleger/in, Krankenpfleger/in?
Dlaczego jest Pan/Pani opiekunem/opiekunką?
lub
Warum arbeiten Sie als Altenpfleger/in?
Dlaczego pracuje Pan/Pani jako opiekun/opiekunka?
Proste argumenty to np.:
Ich bin ruhig. | /ich bin ruich/ | Jestem spokojna. |
Ich habe viel Geduld für Kranke. | /ich habe fil gedult fyr kranke/ | Mam dużo cierpliwości dla chorych. |
Ich helfe gern Menschen. | /ich helfe gern menszen/ | Chętnie pomagam ludziom. |
Ich mag Menschen. | /ich mag menszen/ | Lubię ludzi. |
Ich arbeite gern mit Senioren. | /ich arbajte gern mit zenioren/ | Lubię pracować z seniorami. |
Ich kann gut Senioren pflegen. | /ich kan gut zenioren flegen/ | Potrafię dobrze opiekować się seniorami / pielęgnować ich. |
Ich habe viel Herz für Senioren. | /ich habe fil herc fyr zenioren/ | Mam dużo serca dla seniorów. |
Ich habe guten Kontakt mit Senioren. | /ich habe gutyn kontakt mit zenioren/ | Mam dobry kontakt z seniorami. |
A jak prosto powiedzieć piękne rozwinięte zdanie Jestem opiekunem, ponieważ …..
Nic trudnego. Łączymy zdania:
Ich bin Pflegerin. Ich arbeite gern mit Senioren.
słówkiem denn
:
Ich bin Pflegerin, denn ich arbeite gern mit Senioren.
Jestem opiekunką, ponieważ chętnie pracuję z seniorami.
A teraz doświadczenie – to może stwarzać trochę trudności, bo musimy poinformować o czymś, co było kiedyś, a więc w czasie przeszłym. Nauczmy się więc prostych zwrotów, które zasygnalizują w poprawny sposób, jakie mamy doświadczenie w zawodzie. Aby wyrazić czas przeszły, użyjmy poznanych już „ich war” (byłam) i „ich hatte” (miałam), np.
Welche Erfahrung haben Sie? | /welche erfarun habyn zi/ | Jakie ma Pan/i doświadczenie? |
Ich bin seit 5 Jahren Seniorenpflegerin. | /ich bin zajt fynf jaren zeniorenflegerin/ | Jestem opiekunką osób starszych od 5 lat. |
Ich bin Krankenpflegerin von Beruf. | /ich bin krankenflegerin fon beruf/ | Jestem opiekunką osób chorych z zawodu. |
Ich helfe im Seniorenheim in Polen. | /ich helfe im zeniorenhajm in Polen/ | Pomagam w domu opieki w Polsce. |
Ich mache Ehrendienst als Pflegerin in Polen. | /ich mache erendinst als flegerin in Polen/ | Odbywam (dosłownie: robię) wolontariat jako opiekunka w Polsce. |
Ich war zweimal in Deutschland als Pflegerin. | /ich war cwajmal in dojczland als flegerin/ | Byłam dwa razy w Niemczech jako opiekunka. |
Ich war noch nicht in Deutschland. | /ich war noch nicht in Dojczland/ | Nie byłam jeszcze w Niemczech. |
Ich war Pflegerin in meiner Familie. Meine Mutter war lange krank. | /ich war flegerin in majner familie. Majne muter war lange krank/ | Byłam opiekunką w mojej rodzinie. Moja mama była długo chora. |
Meine Mutter hatte Krebs. | /majne muter hate kreps/ | Moja mam miała raka. |
Ich hatte noch keine Stelle in Deutschland, aber ich hatte ein Praktikum im Seniorenheim in Polen. | /ich hate noch kajne sztele in dojczland, aber ich hate ajn praktikum im zeniorenhajm in polen/ | Nie miałam jeszcze posady w Niemczech, ale miałam praktyki w domu opieki w Polsce. |
Ich hatte schon drei Patienten mit Alzheimer / mit Parkinson / im Rollstuhl. | /ich hate szon draj pacjenten mit alchajmer / mit parkinson / im rolsztul/ | Miałam już trzech pacjentów z alzheimerem / parkinsonem / na wózku inwalidzkim. |
Ćwiczenia
Sprawdź czego się nauczyłeś z lekcji: